tag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post6867707460384745319..comments2024-03-21T13:14:05.775+01:00Comments on hypathie - Blog féministe et anti-spéciste: Verbatim 5hypathiahttp://www.blogger.com/profile/06826311242286443969noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post-83463087603169784802010-10-09T14:44:30.035+02:002010-10-09T14:44:30.035+02:00@ Alice : Merci, toutes les contributions concerna...@ Alice : Merci, toutes les contributions concernant nos voisins européens sont les bienvenues : mettre des mots sur les maux, reconnaître les problèmes et accepter d'en parler, c'est le début de la prise de conscience et de la mise en place de solutions. On n'apporte aucun remède tant qu'on n'a pas accepté de se laisser déciller les yeux. Bien d'accord avec toi, "drame familial" est épouvantable. Drame familial équivaut à "circulez, il n'y a rien à voir", un "fait divers" de plus. Un mec a grillé des plombs, c'est la vie, on n'y peut rien !!!Hypathienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post-53487701741450432612010-10-09T11:31:34.521+02:002010-10-09T11:31:34.521+02:00Le terme que je ne suporte réellement pas c'es...Le terme que je ne suporte réellement pas c'est celui de "drame familial" (et il y aussi celui de "relation sexuelle non consentie" qui me fait sortir de mes gonds).<br />La langue française est foncièrement machiste. C'est un fait. On fait rentrer des termes argotiques dans le dictionnaire, de nouveaux termes rapport à l'évolution linguistique et de la société mais force est de constater que lorsqu'il s'agit des femmes tout le monde hurle au blasphème anti-langu française.<br /><br />Au Danemark on parle volontiers de "violences contre les femmes" (vold mod kvinde) qui regroupe les violences au sein du couple, de la famille, les agressions extérieures, la traite des femmes, la prostitution, etc.<br /><br />En Espagne les termes de "violence de genre" et "violence machiste" existent bel et bien et sont largement utilisés dans les médias.<br />Lorsque la loi sur les violences conjugales est passée en Espagne, j'étais au Danemark. Il y avait beaucoup d'espagnols dans ma cité U et ils en parlaient beaucoup. Plusieurs affaires avaient fait réagir la population notament l'assasinat d'une femme par son ex-mari à la sortie d'un studio télé: elle avait témoigné de son expérience de femme battue au cours d'une émission consacrée à ce sujet et son mari était venu l'attendre à la sortie avec un fusil. Il y a encore beaucoup de mortes en Espagne mais le problème est connu, identifié et surtout il est reconnu officiellement. Toutes les mortes, et je dis bien toutes, font la Une des JT avec en titre: "violence machiste" et aucun commentaire de compassion pour ce qu'on appelle ici avec raison un assassin. Ben mine de rien, même si je sais que ce n'est pas encore parfait, ça me fait du bien de voir que les rôles ne sont pas inversés et qu'on ose appeler un chat un chat.Alicehttp://aliceswonderverden.blogspot.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post-88397760454563986582010-10-08T12:15:09.487+02:002010-10-08T12:15:09.487+02:00@ Euterpe : merci pour ces précisions lexicales qu...@ Euterpe : merci pour ces précisions lexicales qui permettent de comprendre que les langues ne fonctionnent pas du tout de la même manière et que chaque peuple voit et donc exprime le monde à sa façon. Jeune est de toutes façons un adjectif et devrait être suivi d'un nom : jeunes hommes, en l'espèce. Il est inadmissible de l'utiliser ainsi abusivement en substantif. Le français est une langue imprécise (par rapport à l'anglais, je trouve) et tout sert à renforcer cette imprécision quand on emploie ces mots ou groupes de mots qui se veulent "politiquement corrects". <br />@ Héloïse : bien d'accord avec toi : ça sert à cela, rendre les femmes, les filles et leurs qualités invisibles.Hypathienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post-7593662680293643652010-10-08T08:23:28.341+02:002010-10-08T08:23:28.341+02:00"Violence conjugale", "famille mono..."Violence conjugale", "famille mono-parentale", "les jeunes" ou cachons ces femmes que l'on ne saurait voir et surtout entendre.<br /><br />Cela relève à la fois de l'invisibilisation des femmes, même lorsqu'elles sont vertueuses comme tu le dis justement, et de celle de la violence de genre qui est majoritairement le fait d'hommes.Héloïsehttps://www.blogger.com/profile/16388997160956696140noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6858318944156519200.post-1301351617948693882010-10-08T00:45:33.072+02:002010-10-08T00:45:33.072+02:00En allemand on s'exprime très différemment. On...En allemand on s'exprime très différemment. On dit "alleinherziehende Mutter" ou "alleinherziende Vater" ("mère-élevant-seule" ou "père-élevant-seul") suivant que c'est la mère ou le père qui est seul avec l'enfant. Il n'existe pas de concept de "famille mono-parentale". On ne dit pas "violence familiale ou violence conjugale" mais "violence domestique" qui comprend les violences contre les femmes, les enfants, les personnes âgées, les frères et soeurs, tous ceux qui vivent sous le même toit. L'accent est mis sur le fait qu'il s'agit de violence sous un seul et même toit "dans la maison" (häusliche Gewalt). Pareil pour le "drame familial". On allemand on ne peut pas dire cela non plus. Il faut de nouveau utiliser "häusliche" = "häusliche Drama" : drame domestique.<br />On dit plutôt "Meurtre d'honneur" (Ehrenmord) que "crime d'honneur" et le concept de "crime passionnel" est complètement absent. Pour un.e allemand.e cette idée de "passionnel" est beaucoup trop vague et ne vient rien dire. Il/Elle désignera clairement le mobile : meurtre du à la jalousie ou à une rupture. Et en effet que signifie ce "passionnel" ? C'est ridicule d'employer ce mot pour un meurtre.<br />On utilise pas tellement le mot "jeune", on dit "les plus jeunes" ou "les plus âgés". On utilise toujours un comparatif. Il n'y a pas tellement cette notion de "jeune" dans l'absolu.<br />Ce n'est pas pour faire l'apologie de l'allemand. Je compare de manière neutre, en fait. Mais à y bien regarder, l'allemand me semble faire l'effort d'être plus factuel moins rester dans un émotif "orienté", disons, tout le temps, comme le francais.Euterpehttps://www.blogger.com/profile/04744795270450712208noreply@blogger.com